Hymnen

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Laguno nheth moro:
ܩܠܐ ܠܐܓܘܢܐ ܢܚܬ ܡܪܐ

De eervolle Heer daalde neer naar de strijd en met rode bebloede kleren kwam Hij weer naar boven. Door de terugkaatsing van Zijn triomferende pijl, zijn al Zijn vijanden verstrooid.

Hij daalde neer uit Zijn glorieuze hoge en Hij wilde aan het kruis gehangen worden. Hij gaf Zijn ziel omwille ons in Zijn genade, zodat wij het geluk hebben om het paradijs te mogen zien.

Zijn schittering schittert over het dodenrijk en verlicht de duistere nacht. Zijn stem klonk als donder en bevrijdde zij die vastgebonden waren en liet de dood en Satan vluchten.

Eer aan de Sterke die zich heeft bekleedt met de overwinning toen Hij verbazing opwekte bij de grafbewaarders. Eer aan Hem die over het Koninkrijk heerst, die er is voor de ontslapene rechtvaardigen die op Hem vertrouwden.

ܠܐܰܓܽܘܢܳܐ ܢܚܶܬ ܡܳܪܳܐ ܕܫܽܘܒܚܳܐ: ܘܰܣܠܶܩ ܣܽܘܡܳܩܺܝ̈ܢ ܡܳܐܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܰܕܗܶܦܟܰܬ ܩܶܫܬܶܗ ܟܰܕ ܢܳܨܚܳܐ: ܐܶܬܒܰܕܰܪܘ ܟܽܠܗܽܘܢ ܣܳܐܢܰܘ̈ܗܝ܀

ܐܰܫܶܦ ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ ܕܪܰܒܘܬܶܗ: ܘܕܰܨܒܳܐ ܐܶܬܬܠܺܝ ܥܰܠ ܩܰܝܣܳܐ. ܘܝܰܗܒ ܢܰܦܫܶܗ ܚܠܳܦܰܝܢ ܒܛܰܝܒܽܘܬܶܗ: ܕܢܰܦܢܶܝܢ ܠܛܽܘܒܷ̈ܐ ܕܦܰܪܕܰܝܣܳܐ܀

ܢܛܰܚ ܙܝܺܘܶܗ ܒܰܐܬܪܳܐ ܕܰܩܒܺܝܪ̈ܶܐ: ܘܐܰܢܗܰܪ ܠܠܝܳܐ ܕܥܰܡܛܳܢܳܐ. ܪܥܶܡ ܩܳܠܶܗ ܘܐܶܫܬܪܺܝܘ ܐܰܣܺܝܪ̈ܶܐ: ܘܰܥܪܰܩ ܡܰܘܬܳܐ ܘܣܳܛܳܢܳܐ܀

ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܚܰܝܠܐܴ ܥܛܝܺܦ ܙܳܟܽܘܬܳܐ: ܕܝܰܗܒ ܬܶܡܗܳܐ ܒܢܳܛܪ̈ܰܝ ܩܰܒܪܶܗ. ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܶܗ ܕܰܡܠܰܟ ܡܰܠܟܽܘܬܳܐ: ܠܟܺܐܢܷ̈ܐ ܕܰܫܟܶܒܘ ܥܰܠ ܣܰܒܪܶܗ܀


Laguno nheth moro dshubho, wasleq sumoqin monauw.
Wadhefkat qeshte kad nos-ho, ethbadar kulhun sonauw.

 

Ashef men rawmo drabuthe, u dasbo ettli 'al qayso.
U yab nafshe hlofayn btaybuthe, dnafnen ltube dfardayso.

 

Ntayeh ziwe bathro daqbire, u anhar lelyo d'amtono.
R'em qole weshtriw asiro, wa'raq mawto u sotono.

 

Shubho lhaylo 'tif zogutho, dyab temho bnotray qabre.
Shubho le damlag malkutho, lkine dashgeb 'al sabre.


← Terug