Hymnen

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ܐ ܒ ܓ ܕ ܗ ܘ ܙ ܚ ܛ ܝ ܟ ܠ ܡ ܢ ܣ ܥ ܦ ܨ ܩ ܪ ܫ ܬ


Qolo Dabohotho malfone:
ܩܠܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܡܠܦܢ̈ܐ

Opnieuw gedenken wij zij die zijn voorgegaan en zijn ontslapen in heiligheid onder de heiligen; die het éne apostolische geloof zonder onreinheden hebben bewaard en aan ons hebben overgeleverd. Wij belijden hiermee de drie heilige oecumenische Concilies van Nicea, Constantinopel en Efeze. En wij gedenken onze geprezene en godvrezende voorvaderen, aartsbisschoppen en leraren. Jacobus, de hoofd der bisschoppen, eerste aartsbisschop van Jeruzalem, apostel en martelaar.

Ignatius, Clemens, Dionysius, Athanasius, Julius, Basilius, Gregorius, Dioscorus, Timotheus, Philexinus, Anthimus en Ivanius.

In het bijzonder St. Cyrillus, de ware en sublieme toren, die de Menswording van het Woord Gods, onze Heer Jezus Christus, naar het vlees bewees.

En opnieuw onze patriarch, onze heer St. Severius, de kroon der Syriërs en de welsprekende tong, pijler en leraar van de gehele heilige Kerk van God.

En onze heilige bisschoppelijke vader St. Jacobus Baradaeus, de stichter van het orthodoxe geloof.

St. Efrem, St. Jacob, St. Izaak, St.Balai en onze heer St. Barsoum, de hoofd der mistroostigen, en St. Simon de Styliet en de gekozen St. Abhai. En allen die vóór hen, tezamen met hen, en na hen het éne orthodoxe geloof zonder trouweloosheid hebben bewaard en aan ons hebben overgeleverd. Moge hun gebed een muur voor ons zijn. Laat ons smeken tot de Heer.

ܬܽܘܒ ܕܶܝܢ ܘܡܶܬ̣ܰܥܰܗܕܺܝܢܰܢ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕܰܒܒܶܝܬ̣ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐܺܝܬ ܩܰܕܶܡܘ̱ ܫܟ̣ܶܒܘ̱ ܘܐܶܬܬܢܺܝܚܘ̱. ܘܠܰܚܕܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ̣ܳܐ ܫܠܺܝܚܳܝܬܳܐ ܘܰܕܠܳܐ ܡܽܘܡ ܢܛܰܪܘ̱ ܠܰܢ ܝܰܗܒܘ̱ ܘܰܐܫܠܶܡܘ̱. ܠܳܗܠܶܝܢ ܡܰܢ ܬܠܳܬ̣ ܣܽܘܢ̈ܢܶܕܽܘ ܚܰܣ̈ܝܳܬ̣ܳܐ ܘܩܰܕܺܝ̈ܫܳܬ̣ܳܐ ܘܬܶܒܺܝ̈ܠܳܝܳܬ̣ܳܐ ܡܰܟ̣ܪܙܺܝܢܰܢ. ܠܗܳܝ ܟܺܝܬ̣ ܕܰܒܢܺܝܩܺܝܰܐ ܘܰܠܗܳܝ ܕܰܒܩܽܘܣܛܰܢܛܺܝܢܽܘܦܳܘܠܺܝܣ ܘܰܠܗܳܝ ܕܒܶܐܦܶܣܳܘܣ. ܘܠܰܡܫܰܒ̈ܚܶܐ ܘܰܠܒܺܝ̈ܫܰܝ ܠܐܰܠܳܗܳܐ ܐܰܒܳܗ̈ܳܬ̣ܳܐ ܕܺܝܠܰܢ ܚܣܰܝ̈ܳܐ ܘܡܰܠܦܳܢ̈ܶܐ ܕܰܒܗܶܝܢ. ܝܰܥܩܽܘܒ ܡܰܢ ܗܰܘ ܪܺܝܫܳܐ ܕܐܶܦܝܣܩܽܘ̈ܦܶܐ ܚܰܣܝܳܐ ܩܰܕܡܳܝܳܐ ܕܐܽܘܪܶܫܠܶܡ ܘܰܫܠܺܝܚܳܐ ܘܣܳܗܕܳܐ.

ܐܺܝܓ̣ܢܰܐܛܺܝܳܘܣ ܩܠܶܝܡܺܝܣ. ܕܺܝܳܘܢܢܳܘܣܺܝܳܘܣ ܐܰܬ̣ܰܢܰܐܣܺܝܳܘܣ. ܝܽܘܠܺܝܳܘܣ ܒܰܣܺܝܠܺܝܳܘܣ ܓ̣ܪܺܝܓ̣ܳܘܪܺܝܳܘܣ ܕܺܝܳܘܣܩܳܘܪܳܘܣ ܛܺܝܡܰܬܶܐܳܘܣ ܦܺܝܠـܠܽܘܟܣܺܝܢܳܘܣ ܐܰܢܬܺܝܡܳܘܣ ܐܺܝܘܰܐܢܺܝܣ.

ܡܫܰܡܗܳܐܺܝܬ̣ ܕܶܝܢ ܠܡܳܪܝ̱ ܩܽܘܪܺܝܠـܠܳܘܣ ܗܰܘ ܡܰܓ̣ܕܠܐ ܪܳܡܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܰܡܚܰܘܝܳܢܳܐ ܕܡܶܬ̣ܒܰܪܶܢܫܳܢܽܘܬ̣ܶܗ ܕܡܶܠܬ̣ܳܐ ܐܰܠܗܳܐ ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܕܐܶܬ̣ܒܰܣܰܪ ܒܰܕܶܩ ܘܚܰܘܺܝ.

ܬܽܘܒ ܕܶܝܢ ܘܰܠܦܰܛܪܝܰܪܟ̣ܳܐ ܕܺܝܠܰܢ ܡܳܪܰܢ ܡܳܪܝ ܣܶܘܶܝܪܺܝܳܘܣ ܬܳܓ̣ܳܐ ܕܣܽܘܪ̈ܝܳܝܶܐ ܗܰܘ ܦܽܘܡܳܐ ܡܠܺܝܠܳܐ ܘܥܰܡܽܘܕܳܐ ܘܡܰܠܦܳܢܳܐ ܕܟܽܠܳܗ̇ ܥܺܕܬܳܐ ܩܰܕܺܝܫܬܳܐ ܕܰܐܠܗܳܐ.

ܘܠܰܐܒܽܘܢ ܚܰܣܝܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ ܒܽܘܪܕܥܳܢܳܐ ܡܩܰܝܡܳܢܳܐ ܕܗܰܝܡܳܢܽܘܬ̣ܳܐ ܬܪܺܝܨܰܬ ܫܽܘܒܚܳܐ.

ܡܳܪܝ ܐܰܦܪܶܝܡ ܘܡܳܪܝ ܝܰܥܩܽܘܒ ܘܡܳܪܝ ܐܺܝܣܚܳܩ ܘܡܳܪܝ ܒܰܠܰܝ. ܘܡܳܪܰܢ ܡܳܪܝ ܒܰܪܨܰܘܡܳܐ ܪܺܝܫܳܐ ܕܰܐܒܺܝ̈ܠܶܐ ܘܡܳܪܝ ܫܶܡܥܽܘܢ ܕܐܶܣܛܽܘܢܶܗ ܘܓܰܒܝܳܐ ܡܪܝ ܐܰܒܚܰܝ. ܘܰܠܗܳܢܽܘܢ ܕܰܩܕܳܡܰܝܗܽܘܢ ܘܥܰܡܗܽܘܢ ܘܒܳܬ̣ܰܪܗܽܘܢ ܕܠܰܚܕܳܐ ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ̣ܳܐ ܬܪܺܝܨܬܳܐ ܘܠܳܐ ܙܐܺܦܳܢܳܝܬܳܐ ܢܛܰܪܘ̱ ܠܰܢ ܝܰܗܒܘ̱ ܘܐܰܫܠܶܡܘ̱. ܨܠܽܘܬ̣ܗܽܘܢ ܫܽܘܪܳܐ ܬܶܗܘܶܐ ܠܰܢ. ܠܡܳܪܝܳܐ ܢܶܬ̣ܟܰܫܰܦ.


Tub den meth'ahdinan lhonun dabbeth qadishe qadishoyith qadem washgeb wethnih,

lahdo haymonutho shlihoyto wadlo mum ntar lan yab washlem.

Lholen man tloth sunedu hasyotho qadishotho tebiloyotho magrzinan.

Lhoy kith nabniqiya walhoy dabqustaninufolis walhoy dbefesus.

Lamshabhe walbishay lAloho abohotho dilan hsayo malfone dabhen.

Ya'qub man haw risho defesqufe hasyo qadmoyo dureshlem washliho u sohdo.

 

Ignatios, Climis, Dionosyos, Athanasios, Julios, Baselios, Grigorios, Diosqoros, Temateos, Filuksinos, Antimus, Iwanis.

 

Mshamhoyith den lmor Qorilos haw magdlo romo shariro wamhawyono dmethbarenshonuthe

dmeltho Aloho Moran Yeshu' Mshiho dethbasar badeq u hawi.

 

Tub den walfateryargo dilan, moran mor Sewerios togo dSuryoye,

haw fumo mlilo u 'amudo malfono dkulo 'ito qadishto dAloho.

 

U labun hasyo qadisho mor Ya'qub Burd'ono mqaymono dhaymonutho trisat shubho.

 

Mor Afrem, mor Ya'qub, mor Ishoq, mor Balay, u moran mor Barsawmo risho dabile

u mor Shem'un destune u gabyo mor Abhay. Walhonun daqdomayhun u 'amhun

botharhun dlahdo haymonutho tristo lo zifonoyto ntar lan yab washlem.

Sluthhun shuro tehwe lan. LMoryo nethkashaf.


← Terug